← 순살 홈
🏢 기업

넷플릭스

이 기업이(가) 등장한 스토리 14건 · 최근 2026-07-02 · 영어 표현 10개 · 주제·대상 전체 · 검색

연관

주제

타임라인 · 14건

2026-07-02넷플릭스 제작비 $11M → 도지코인, 감독 징역 30개월
CRIME · GOVERNANCE
영어 표현 1
"God bless crypto"
"크립토 만세." 넷플릭스 제작비 $11M을 빼돌려 도지코인에 투자한 감독 칼 리니취가, $4M → $27M으로 불어난 직후 크라켄 상담원에게 한 말. 판결문에도 등장한 이 한 마디가 "제작비 → 도지코인 → 롤스로이스 5대 → 징역 30개월"이라는 사건의 분위기를 압축
가장 비싼 한 마디 “After his $4 million Dogecoin bet turned into $27 million, Rinsch told a Kraken chat rep, 'God bless crypto.' Months later, he was sentenced to 30 months in prison.”
2026-06-3015년만에 쪼개질 미디어 제국, 컴캐스트
MEDIA · TELECOM
영어 표현 1
Tax-Free Spinoff
비과세 분사. 모회사가 자회사를 별도 상장사로 분리할 때 주주들에게 세금이 부과되지 않는 구조. 컴캐스트가 NBCUniversal을 분리하면서 주주들이 양쪽 주식을 다 보유하게 되는 것이 대표 사례
합쳤다 쪼갰다 — 월가의 일상 “Comcast announced a tax-free spinoff of NBCUniversal, allowing shareholders to hold stakes in both the broadband and media companies without incurring capital gains tax.”
2026-06-24구글, 영화사 A24에 돈 넣은 이유
AI · ENTERTAINMENT
2026-06-16폭스, 리모컨 회사를 꿀꺽
MEDIA · M&A
영어 표현 2
Connected TV (CTV)
커넥티드 TV. 인터넷에 연결된 TV 또는 그 생태계. 로쿠·아마존 파이어스틱·애플TV 등의 기기를 통해 스트리밍 콘텐츠를 시청하는 플랫폼 전체를 가리킴
스트리밍 시대의 TV 광고 인프라 “Fox's acquisition of Roku instantly makes it one of the largest CTV players in the US, reaching over 100 million households.”
"A defining moment"
"결정적 전환점." 폭스 CEO 랠런 머독이 로쿠 인수를 발표하며 사용한 표현. 사업의 방향이 근본적으로 바뀌는 순간을 가리킬 때 쓰는 비즈니스 클리셰
“이건 우리 회사의 운명을 가르는 순간이다”
2026-05-29파라마운트+WBD, 1,100억불짜리 미디어 도박
MEDIA · M&A
영어 표현 1
Acid Test
"산성 시험." 원래는 금의 진위를 판별하는 화학 시험에서 유래. 금융에서는 특정 딜이 진짜 견딜 수 있는지 가늠하는 핵심 시험대
“진짜 견딜 수 있는지 가늠하는 핵심 시험대”
2026-05-27파라마운트 합병, 캘리포니아 검찰이 칼 빼나
MEDIA · M&A
영어 표현 1
Structural Remedies
반독점 심사에서 합병 기업의 사업부를 분리·매각하는 시정조치. 조건부 허용 (behavioral remedies)보다 강력한 수단. 캘리포니아 검찰총장이 파라마운트-WBD 합병에서 이 방식을 선호한다고 밝힘
합병 기업의 사업부를 쪼개는 반독점 시정조치 “California's AG signaled that structural remedies — splitting business units — are more effective than behavioral conditions, which companies can work around.”
2026-04-17넷플릭스, 창업자가 떠나는 날
STREAMING · TECH
영어 표현 1
"Netflix changed my life in so many ways."
"넷플릭스가 제 인생을 정말 많이 바꿨습니다." — 리드 헤이스팅스가 29년 만에 이사회를 떠나며 남긴 말. "changed my life"가 보통은 외부 힘에 의한 변화를 뜻하는데, 자기가 만든 회사에 이 표현을 쓴 게 포인트 — 겸손의 극치
자기가 만든 회사한테 인생이 바뀌었다는 창업자 “'Changed my life' — when a founder uses the passive voice about the company he built, it says everything about how he sees his role.”
2026-04-15할리우드, 월가에 반기 들다
MEDIA · M&A
2026-04-15은행 실적, 갈라지기 시작
BANKS · EARNINGS
2026-04-14실적시즌 개막, 혼돈의 카오스
MACRO · EARNINGS
2026-03-23WarnerMount, 1,100억불짜리 도박
MEDIA · M&A
영어 표현 1
"Prized burden"
값비싼 짐 — 가치는 높지만 유지 비용이 감당하기 어려운 자산을 뜻하는 표현
WarnerMount 합병에서 NFL 중계권을 가리킬 때 사용된 표현. CBS의 가장 귀한 자산이지만 연간 21억불+의 비용이 현금흐름을 빨아들이는 구조 — “있으면 비싸고, 없으면 존재 이유가 사라지는”
2026-03-04Paramount + WBD = $110B — 콘텐츠 산업 역대 최대 합병
MEDIA · M&A
2026-03-04HBO Max + Paramount+ = 넷플릭스 잡을 수 있을까
MEDIA · M&A
2026-02-27WBD 인수전, 최후의 승자는 파라마운트
미디어·M&A
영어 표현 2
Superior bid
우월한 제안 / 더 나은 인수 제안
WBD's board announced that Paramount Skydance's offer was superior to the deal it had previously struck with Netflix. WBD 이사회는 파라마운트 스카이댄스의 제안이 넷플릭스와 기존에 합의했던 조건보다 우월하다고 발표했다.
Breakup fee
위약금 (M&A 딜이 깨질 때 지급하는 금액)
Netflix can expect to receive a $2.8 billion breakup fee covered by Paramount, per its offer to WBD. 넷플릭스는 파라마운트가 WBD에 제안한 조건에 따라 28억 달러의 위약금을 받을 예정이다.