← 순살 홈

🤝 딜·M&A

스토리 74건 · 영어 표현 53개 · 주제 · 위키

🔍 전체 브리핑 검색…
이 주제에 자주 나오는 대상 →
최신순 · 74건
07.09순살이 광고주를 모집하는 방법
AIETF·펀드
영어 표현 1
SaaS-Pocalypse
SaaS + Apocalypse. AI가 소프트웨어 기업의 가치를 깎아내리면서 PE가 비싸게 사들인 SaaS 회사들의 밸류에이션이 폭락하는 현상. 2026년 PE 업계의 최대 악재
AI가 SaaS 밸류에이션을 깎아내리는 현상 “The so-called SaaS-Pocalypse has slashed the valuations of PE-backed software companies, leaving firms stuck with assets they can't sell at acceptable prices.”
07.07Xbox 25년 역사상 최대 칼질
AI빅테크
영어 표현 1
"Our business today is not healthy"
"우리 사업은 지금 건강하지 않다." Xbox CEO 아샤 샤르마가 3,200명 해고를 발표하면서 직원들에게 보낸 메모의 첫 줄. 미국 기업에서 대규모 구조조정을 시작할 때 쓰는 "솔직한 현실 인정" 표현. 보통 이 말 뒤에 대규모 해고·매각·사업 재편이 따라옴
대규모 구조조정을 알리는 기업 경영진의 표현 “We must reset Xbox. Our business today is not healthy.”
07.03M&A 2.8조불, 건수는 최저 vs 판은 역대급
07.03인사카드 곰돌이, 120억불짜리 IP로
ETF·펀드
07.01BitMEX, CEO·CFO 포함 경영진 3인 동시 교체
크립토월가·은행
07.01물려받자마자 자산관리사부터 자르는 세대
에너지·원자재ETF·펀드
영어 표현 1
Great Wealth Transfer
부의 대이동. 베이비부머 세대가 보유한 약 124조불의 자산이 향후 20~25년간 밀레니얼·Z세대로 이전되는 현상. 역사상 가장 큰 규모의 세대 간 자산 이전으로, 월가 자산관리 업계의 비즈니스 모델을 통째로 뒤흔드는 중
세대 간 자산 이전이 월가를 흔드는 구조 “The Great Wealth Transfer is forcing Wall Street to rethink its advisory model — 81% of next-gen wealthy clients plan to fire their parents' financial advisor.”
07.01로켓랩, 우주전쟁 2라운드 선언
영어 표현 1
Vertical Integration
수직통합. 하나의 회사가 공급망의 여러 단계를 직접 소유·운영하는 전략. Rocket Lab이 Iridium을 인수해 로켓 발사 + 위성 제조 + 위성 운영 + 통신 서비스를 한 곳에서 하게 된 것이 대표 사례
우주 산업의 새 경쟁 전략 “By acquiring Iridium, Rocket Lab achieves full vertical integration — designing, building, launching, and operating its own satellite constellation.”
06.30조코비치, 라켓 놓고 월가 입성
IPO·상장ETF·펀드
06.3015년만에 쪼개질 미디어 제국, 컴캐스트
IPO·상장트럼프·정책
영어 표현 1
Tax-Free Spinoff
비과세 분사. 모회사가 자회사를 별도 상장사로 분리할 때 주주들에게 세금이 부과되지 않는 구조. 컴캐스트가 NBCUniversal을 분리하면서 주주들이 양쪽 주식을 다 보유하게 되는 것이 대표 사례
합쳤다 쪼갰다 — 월가의 일상 “Comcast announced a tax-free spinoff of NBCUniversal, allowing shareholders to hold stakes in both the broadband and media companies without incurring capital gains tax.”
06.29SBI, 일본 거래소 Bitbank을 통째로 삼킴
크립토
06.26바이엘, 대법원 한 방에 +17%
중국트럼프·정책
영어 표현 1
Preemption (Federal Preemption)
연방 선점 법리. 연방법이 주(州)법보다 우선한다는 헌법 원칙. 바이엘 사건에서 대법원은 EPA가 "암 경고 불필요"로 판단한 제품에 대해 주 법원이 기업에 책임을 물 수 없다고 판결 — 연방 규제가 주 소송을 선점한 것
바이엘 +20% 폭등의 핵심 법리 “The Supreme Court ruled 7-2 that federal preemption bars state-law claims requiring cancer warnings the EPA deemed unnecessary.”
06.18SpaceX, IPO 나흘 만에 600억불 쇼핑
AI환율·달러
영어 표현 2
War Chest
전쟁자금. 기업이 M&A나 공격적 투자를 위해 비축한 대규모 자금. IPO나 대형 차입을 통해 마련하는 경우가 많음
SpaceX가 IPO로 모은 862억불이 바로 이것 “SpaceX's IPO gave it an $86 billion war chest and a public stock to deploy as acquisition currency.”
"Acquisition currency"
"인수 통화." 기업 인수에 현금 대신 쓰는 자사 주식. 주가가 오를수록 같은 비용으로 더 큰 회사를 살 수 있어서, 고평가된 주식 자체가 M&A 무기가 됨
“현금 한 푼 안 쓰고 600억불 인수한 비결”
06.17미사일 가게만 따로 차림
IPO·상장월가·은행
영어 표현 1
Conglomerate Discount
복합기업 할인. 여러 사업부가 하나의 회사에 뭉쳐 있으면 개별 사업의 가치 합산보다 시가총액이 낮아지는 현상. 분리 상장으로 해소 가능
L3해리스가 미사일 사업부를 분리하는 이유 “L3Harris is spinning off Axyv to eliminate the conglomerate discount and unlock the full value of its missile and munitions business.”
06.1653년 가뭄 끝낸 닉스, 돈의 흐름
ETF·펀드
06.16폭스, 리모컨 회사를 꿀꺽
영어 표현 2
Connected TV (CTV)
커넥티드 TV. 인터넷에 연결된 TV 또는 그 생태계. 로쿠·아마존 파이어스틱·애플TV 등의 기기를 통해 스트리밍 콘텐츠를 시청하는 플랫폼 전체를 가리킴
스트리밍 시대의 TV 광고 인프라 “Fox's acquisition of Roku instantly makes it one of the largest CTV players in the US, reaching over 100 million households.”
"A defining moment"
"결정적 전환점." 폭스 CEO 랠런 머독이 로쿠 인수를 발표하며 사용한 표현. 사업의 방향이 근본적으로 바뀌는 순간을 가리킬 때 쓰는 비즈니스 클리셰
“이건 우리 회사의 운명을 가르는 순간이다”
06.05도미노에 밀린 피자헛, 결국 손절
06.04버핏 후계자 첫 빅딜은 집장사
06.02전통 금융이 블록체인을 흡수하는 중
크립토월가·은행
영어 표현 1
BitLicense
비트라이선스. 뉴욕주 금융서비스국이 발급하는 크립토 사업 면허. 미국에서 가장 엄격한 크립토 규제로, 이걸 받으면 뉴욕에서 합법적으로 크립토 사업 가능
뉴욕주의 크립토 사업 면허 “Mastercard secured a New York BitLicense, clearing the way for tokenized deposit and stablecoin services.”
06.02미디어 재벌, MGM 카지노 사들이려는 이유
05.29파라마운트+WBD, 1,100억불짜리 미디어 도박
영어 표현 1
Acid Test
"산성 시험." 원래는 금의 진위를 판별하는 화학 시험에서 유래. 금융에서는 특정 딜이 진짜 견딜 수 있는지 가늠하는 핵심 시험대
“진짜 견딜 수 있는지 가늠하는 핵심 시험대”
05.27하버드도 BTC 줄이고, ETH는 아예 뺐다
크립토ETF·펀드
05.27마크 큐반, BTC 대부분 팔았다 — "헤지는 실패"
크립토연준·금리
05.27도핑 올림픽, 근데 약 안 먹은 선수가 이겼음
IPO·상장트럼프·정책
영어 표현 1
Enhanced Games
약물 사용을 허용·장려하는 스포츠 대회. 피터 틸 등 테크 투자자들이 후원. "인간 한계 확장"을 명분으로 내세우지만, 첫 대회에서 클린 선수 3명이 우승하는 결과가 나옴
약물(도핑) 허용 대회 — 올림픽의 대안을 자처 “The inaugural Enhanced Games, backed by Peter Thiel and the Winklevoss twins, ended awkwardly — three of four clean athletes won their events.”
05.27파라마운트 합병, 캘리포니아 검찰이 칼 빼나
영어 표현 1
Structural Remedies
반독점 심사에서 합병 기업의 사업부를 분리·매각하는 시정조치. 조건부 허용 (behavioral remedies)보다 강력한 수단. 캘리포니아 검찰총장이 파라마운트-WBD 합병에서 이 방식을 선호한다고 밝힘
합병 기업의 사업부를 쪼개는 반독점 시정조치 “California's AG signaled that structural remedies — splitting business units — are more effective than behavioral conditions, which companies can work around.”
05.22게임스탑, 이베이 지분 6.6%로 올림
영어 표현 2
Hostile Bid
이사회의 승인 없이 직접 주주들에게 인수 제안을 하는 전략. "적대적"이라는 표현이 붙지만, 실제로는 이사회가 거부한 제안을 주주들한테 "너네가 판단해"라고 넘기는 것. 게임스탑이 이베이 지분을 늘리는 건 이 방향의 초기 단계
이사회 거부를 무시하고 직접 주주에게 인수 제안 “After eBay's board called the offer 'neither credible nor attractive,' GameStop raised its stake to 6.6% — the classic opening move in a hostile bid.”
"Neither credible nor attractive"
"신뢰할 수도 없고 매력적이지도 않다." 인수 제안을 거절할 때 이사회가 쓰는 가장 강력한 표현 중 하나. 단순히 가격이 낮다가 아니라, 인수자의 능력 자체를 부정하는 것. 이베이 이사회가 게임스탑 제안에 쓴 표현
“가격도 낮고, 그걸 실행할 능력도 없다”
05.22릴리 다이어트 약 신작, 위절제급 효과
05.20크립토 ATM 최대 업체, 파산
크립토IPO·상장
05.20블랙스톤, 엔비디아 대항마로
AI반도체
영어 표현 2
Compute-as-a-Service
AI 연산 능력을 서비스 형태로 제공하는 사업 모델. 데이터센터·칩·냉각시스템까지 다 깔아놓고, 기업들이 필요한 만큼만 빌려 쓰게 하는 구조. 구글과 블랙스톤의 합작법인이 제공하려는 것이 바로 이것 — CoreWeave가 엔비디아 GPU로, 이번 합작은 구글 TPU로 같은 모델을 굴리는 것
AI 연산 능력을 빌려 쓰는 서비스 “The Blackstone-Google joint venture will offer Google's TPUs as compute-as-a-service, giving AI companies an alternative to Nvidia-dependent cloud providers.”
"Generational opportunity"
"세대에 한 번 오는 기회". 블랙스톤 사장 Jon Gray가 AI 인프라 투자에 대해 쓴 표현. 월가에서 "once-in-a-generation"이라고 하면 그냥 크다는 뜻이 아니라, "이걸 놓치면 경쟁사에 영구적으로 뒤처진다"는 위기감을 담고 있음. 대체투자 업계에서 투자자를 설득할 때 쓰는 가장 강력한 한 마디
“세대에 한 번 오는 기회”
05.19머스크 vs OpenAI, 90분 만에 끝
AI트럼프·정책
영어 표현 2
Statute of Limitations
소송을 제기할 수 있는 법적 기한. 이 기한이 지나면 아무리 유효한 주장이라도 법정에서 인정받지 못함. 머스크가 OpenAI 소송에서 진 핵심 이유 — 배심원단이 머스크가 3년의 공소시효를 넘겼다고 판단. 2017~2018년에 이미 영리 전환 논의를 알고 있었는데, 2024년에야 소송을 걸었으니 너무 늦었다는 것
법적 청구권이 만료되는 시한 “The jury found Musk's claims exceeded the statute of limitations, ruling he knew of OpenAI's for-profit transition years before filing suit in 2024.”
"A hypocritical attempt to sabotage a competitor"
"위선자의 위선적인 시도". OpenAI 변호인 William Savitt가 머스크 소송 기각 직후 법정 밖에서 한 발언. 머스크가 '인류를 위한 AI'라는 대의를 내세웠지만, 실제로는 경쟁사 (xAI)를 차리면서 OpenAI를 방해하려는 의도였다는 해석. "sabotage a competitor" (경쟁사를 망가뜨리다)는 비즈니스 소송에서 상대의 동기를 깎아내리는 가장 강한 표현 중 하나
“경쟁사를 망가뜨리려는 위선적 시도”
05.19670억불 전력 합병, AI 때문
에너지·원자재
05.18짐만 잘 맡아줘도 10조원 받을 수 있음
05.13OpenAI가 컨설팅 회사 차린 사연
AI
영어 표현 2
Forward Deployed Engineer (FDE)
고객사 사무실에 박혀서 일하는 엔지니어. Palantir가 만든 직책. 본사에서 SaaS 라이선스만 팔고 끝내는 일반 소프트웨어 모델과 정반대 — 엔지니어를 직접 고객 사무실에 보내서 워크플로우를 다시 짜고 시스템을 깔아주는 구조. OpenAI DeployCo가 이 모델을 그대로 카피해서 5/11 출범. AI가 "모델 API 팔기"에서 "고객 데이터·프로세스에 박혀서 직접 깔아주기"로 사업 모델이 진화하는 신호 — 한국 빅테크·SI 업체에도 직접적 시사점
AI 시대의 컨설턴트·엔지니어 하이브리드 “OpenAI will embed Forward Deployed Engineers in client offices to find high-impact use cases and rebuild workflows around frontier models.”
"Below them, above them, around them"
Microsoft CEO Satya Nadella가 OpenAI와의 관계를 표현했던 문장. Kara Swisher 인터뷰 — "We are below them, above them, around them"로 답했음. 위에서 자본·인프라 깔아주고, 아래서 컴퓨팅 받쳐주고, 옆에서 같이 가는 그림. 이게 5/11 OpenAI v. Musk 재판에서 Musk 측 변호인이 다시 끄집어내면서 "사실상 OpenAI를 통제했다는 증거"라고 주장. Nadella는 기술적 묘사였다고 항변. 비즈니스 영어에서 어떤 관계를 입체적으로 묘사할 때 활용 가능한 표현
관계의 입체적 묘사 “Microsoft was below them, above them, around them — providing the compute, the capital, and the cloud all at once.”
05.12사모펀드 세금도 데이터로 논의?
트럼프·정책
영어 표현 2
Carried Interest
"성공보수" 또는 "캐리." 사모펀드·헤지펀드 매니저들이 펀드 수익의 일부 (보통 20%)를 가져가는 보상 구조. 핵심 논쟁은 세금 — 미국에선 이걸 근로소득이 아닌 "장기 자본이득"으로 분류해서 23.8%만 과세함. 일반 직장인 최고세율 37% 대비 절반 수준. Yale Budget Lab은 이 분류를 일반 소득으로 바꾸면 877억불 세수가 생긴다 추산. 한국 PE도 비슷한 구조 사용 — 미국 세제 변화가 글로벌 사모펀드 등록지 이동을 촉발할 수 있는 이유
사모펀드 매니저들의 진짜 보상 “Critics of the carried interest loophole say it lets the wealthiest fund managers pay lower tax rates than their secretaries.”
Schedule K-1 (K-1 Form)
파트너십·LLC의 동업자가 매년 받는 세금 보고서. 펀드가 LP·GP한테 발급. 펀드 수익을 누가 얼마 가져갔는지를 손으로 적힌 영수증처럼 IRS한테 보고하는 구조. carried interest 논쟁의 데이터 원천이 바로 이것 — Columbia대 Michael Love 교수가 미국 모든 파트너십의 K-1을 통합 분석해서 carried interest 규모를 추정했고, Yale Budget Lab이 그 데이터를 활용. K-1은 한국에는 없는 미국 특유의 세금 인프라
미국 사모펀드 보상 추적의 원천 “By analyzing K-1 forms from partnerships, researchers found that carried interest grew from $35B in 2011 to $89B in 2020.”
05.11Kraken이 "크립토 연방 은행"이 되겠다고 신청서를 냈다
크립토
05.0824시간 뉴스의 아버지가 떠난 그날
테슬라·전기차
05.07a16z 크립토, $22억 5번째 펀드 클로즈 — 4가지 베팅의 의미
크립토트럼프·정책
05.07Bullish가 영국 Equiniti $42억에 인수 — "토큰화 transfer agent"
크립토
05.07토큰화 미국채, 첫 cross-border 정산이 5초 만에 끝났음
크립토월가·은행
영어 표현 2
Tokenization (RWA · Real-World Asset Tokenization)
"실물자산 토큰화." 미국채·주식·부동산·채권·재보험 등 정통 금융 자산을 블록체인 위 토큰으로 발행해 24/7 거래·정산하는 시스템. 어제 JP모건-Ripple-Mastercard의 토큰화 미국채 정산이 첫 cross-border 케이스. 토큰화 미국채 시장 4월 $128.8억으로 15개월 +225%, 전체 RWA $193억
2026 가상자산의 핵심 키워드 “For the first time, a public blockchain and global banking infrastructure settled a cross-border transaction of a tokenized fund together in real time.”
"24/7 global markets that never close"
"24/7 절대 닫히지 않는 글로벌 시장." Ondo Finance의 Ian De Bode 사장이 어제 JP모건-Ripple-Mastercard 토큰화 미국채 cross-border 정산 발표 시 사용한 표현. 정통 금융의 큰 한계 (영업시간 + 시차)를 넘어 365일 24시간 작동하는 자본시장의 시제품을 의미. 토큰화 진영의 핵심 비전을 한 줄로 압축한 표현
자본시장의 다음 단계 비전 “Ondo, Kinexys by J.P. Morgan, Mastercard, and Ripple are laying the groundwork for 24/7 global markets that never close.”
05.07벤앤제리스 창업자의 반란
IPO·상장에너지·원자재
영어 표현 1
"We're turning up the heat."
"압박 수위를 올리는 중." — 벤앤제리스 공동창업자 벤 코헨이 모기업 매그넘에 보이콧 카드 꺼내며 한 말. "Turn up the heat"는 협상·갈등에서 강도를 높일 때 쓰는 표현 — 영어 비즈니스 협상에서 강경 모드로 전환할 때 자주 쓰임. 그냥 "we'll be tougher"보다 훨씬 캐주얼하면서도 위협적
협상이 본격 강경 국면으로 진입 “'We're turning up the heat,' Cohen said about his campaign to free Ben & Jerry's from Magnum Ice Cream's control.”
05.06Strategy의 $12.54B Q1 손실, Saylor의 다음 카드
크립토AI
영어 표현 1
Treasury Company / DAT (Digital Asset Treasury)
"트레저리 회사." 본업과 별개로 회사 자본의 상당 비중을 비트코인·이더리움 등 디지털 자산으로 보유하는 상장사. Strategy (MicroStrategy, BTC 81.8만개)가 원조이고, 이제 Bitmine (ETH 트레저리)·MARA (BTC + AI 인프라)까지 분화 중. 분기 실적 = BTC·ETH 가격 변동으로 결정되는 구조
자본의 상당 비중을 코인으로 굴리는 상장사 “Strategy posted a $12.54B Q1 loss as the price of bitcoin fell from about $87,000 to $68,000 during the first three months of 2026, the largest treasury company result of the quarter.”
05.06게임스탑이 이베이 사겠다는 사연
영어 표현 2
Highly Confident Letter
인수자가 자금을 끌어올 수 있다고 자신한다고 은행이 써주는 한 장짜리 의향서. 80년대 정크본드 황제 마이클 밀켄과 드렉셀 번햄이 LBO 바람을 일으킬 때 쓰던 전설의 무기. 약속 아닌 의견서일 뿐인데도, 시장이 이걸 보고 딜이 진짜 가능하다고 인정해주면 인수전이 시작되는 구조
자금 약속이 아닌 자금 가능성 — 큰 차이 “GameStop disclosed a 'highly confident' letter from TD Securities for $20 billion in financing — a tool last seen during the Drexel-era LBO boom of the 1980s.”
"The most brutal 120 seconds I've ever watched."
"내가 본 인터뷰 중 가장 잔혹한 120초." — 게임스탑 CEO 라이언 코헨이 이베이 $56B 인수의 자금 조달 방안을 묻는 질문에 어색하게 침묵한 영상에 대한 시장의 반응. SNS에서 화제, 발표 당일 게임스탑 주가 -10%로 직결
시장은 자신감의 부재도 가격으로 매김 “GameStop CEO Ryan Cohen had the most awkward response to being asked about how he intends to finance the $56B eBay offer. It's the most brutal 120 seconds I've ever watched.”
05.04교체의 계절 — 애플과 버크셔, 동시에 바뀐 왕좌
AI에너지·원자재
영어 표현 3
Executive Chairman
"이사회 의장." CEO에서 물러나지만 이사회 차원에서 영향력을 유지하는 직책. 팀쿡이 9월 CEO 퇴임 후 맡게 될 자리 — 전략적 조언은 하되, 일상 경영은 CEO에게 넘기는 구조
CEO는 바뀌어도 영향력은 남는 구조 “Tim Cook will transition to Executive Chairman on September 1, with John Ternus taking over as CEO.”
"I never want you to ask what I would have done. Just do what's right."
"내가 뭘 했을지 절대 묻지 말고, 옳은 일을 해라." — 스티브 잡스가 팀쿡에게 한 말이자, 쿡이 후임 터너스에게 그대로 전달한 조언. 15년간 품었던 한 문장을 마지막 실적 콜에서 꺼냈다는 것 자체가 무게감
세대를 넘어 전달되는 경영 철학 “Cook shared the guidance he received from Steve Jobs: 'I never want you to ask what I would have done. Just do what's right.' He said it lifted a huge burden and served him well over 15 years.”
"This is not my show today."
"오늘은 내 쇼가 아니다." — 워런 버핏, 60년간 이끌어온 버크셔 주총 무대에서 객석으로 내려앉으며 한 마디. 95세의 퇴장이 한 문장으로 완성됨
한 마디로 끝낸 60년 “Buffett then spoke from his seat on the floor saying, 'This is not my show today,' before adding that approving Abel as CEO was a decision 'you couldn't have made better.'”
04.29배리 딜러, "다시 처음부터"
영어 표현 1
"I like that it's good clay."
"좋은 점토라서 마음에 든다." — 배리 딜러, IAC의 People 리브랜딩이 "사양 산업"이 아니냐는 질문에 대한 답변. "좋은 점토"란 아직 모양을 만들 수 있다는 뜻 — 83세의 빌더가 자기 사업을 재료로 보는 시선
빌더의 시선 “When asked if this was a sunset for his empire, Diller pushed back: 'That's exactly what they said last time. I like that it's good clay.'”
04.28유나이티드 CEO, "아메리칸이랑 합칠 뻔"
04.23스페이스X, 커서 삼키나?
AI
04.22스페이스X IPO, 돈만 내고 조용히 올라탈 사람만?
IPO·상장테슬라·전기차
영어 표현 2
Dual-Class Share Structure
"차등의결권 구조." 같은 회사 주식인데 의결권이 다른 두 종류를 발행하는 것. 보통 창업자가 Class B (1주당 10표)를 갖고, 공개 투자자는 Class A (1주당 1표)를 삼. 스페이스X가 IPO에서 이 구조를 채택해 머스크가 지분 42%로 의결권 79%를 유지할 예정
돈은 같이 내지만 방향은 창업자가 정하는 구조 “SpaceX's dual-class share structure ensures Musk retains 79% voting power with just 42% equity — public investors fund the mission but don't steer it.”
Mandatory Arbitration
"강제 중재." 분쟁이 생겼을 때 법원 소송 대신 중재 기관을 통해서만 해결하도록 강제하는 조항. 스페이스X가 IPO 서류에 이 조항을 넣어서, 주주가 회사를 법원에서 고소할 수 없게 만듦. 테슬라 보상 패키지 소송에서 배운 교훈을 반영한 것
소송 막는 방패 — 주주 입장에선 권리 축소 “The prospectus includes mandatory arbitration clauses, effectively barring shareholders from pursuing legal claims in court — a lesson Musk learned from Tesla's Delaware saga.”
04.17넷플릭스, 창업자가 떠나는 날
빅테크월가·은행
영어 표현 1
"Netflix changed my life in so many ways."
"넷플릭스가 제 인생을 정말 많이 바꿨습니다." — 리드 헤이스팅스가 29년 만에 이사회를 떠나며 남긴 말. "changed my life"가 보통은 외부 힘에 의한 변화를 뜻하는데, 자기가 만든 회사에 이 표현을 쓴 게 포인트 — 겸손의 극치
자기가 만든 회사한테 인생이 바뀌었다는 창업자 “'Changed my life' — when a founder uses the passive voice about the company he built, it says everything about how he sees his role.”
04.16좋아요 하나에 판사까지 잘리는 세상
크립토트럼프·정책
04.16티켓마스터, 16년 만에 유죄
트럼프·정책빅테크
04.16구글이 숨겨둔 1,000억불짜리 로켓
AIIPO·상장
04.15할리우드, 월가에 반기 들다
04.15드디어 GG 선언, 소프트웨어 사모펀드 양대 산맥
AI
영어 표현 1
ARR-Based Lending
연간반복매출 (Annual Recurring Revenue) 기반 대출. 영업이익 대신 구독 매출을 담보로 대출해주는 SaaS 전용 구조. 메달리아가 이 방식으로 18억불을 빌렸다가 구조조정에 들어간 첫 대형 사례
이자 3억불인데 이익 2억불 — 빌려준 돈이 안 돌아오는 구조의 대표 사례 “The ARR-based lending model failed its biggest test as Medallia's debt ballooned to $2.8 billion while EBITDA stayed at $200 million.”
04.08사모펀드들이 들고 있는 회사만 13,000개 — 팔지도 사지도 못하는 중
04.08빌 애크먼의 92조 원 베팅, 세계 최대 음반사 인수 작전
영어 표현 1
Listing Migration
상장지 이전 — 기업이 한 국가의 증시에서 다른 국가로 상장을 옮기는 것. 보통 유동성이 높고 밸류에이션 프리미엄이 있는 시장으로 이동
Ackman의 UMG 매수 제안 핵심은 암스테르담→뉴욕 상장 이전. 유럽 우량주의 미국 이주 “리스팅 이민”
04.02나이키는 때려맞고, Allbirds는 굿바이
중국IPO·상장
영어 표현 3
Guidance (가이던스)
기업의 향후 실적 전망 — 분기 실적 발표 때 함께 내놓는 다음 분기 또는 연간 매출·이익 예상치. 실적 자체보다 가이던스가 주가에 더 큰 영향을 미치는 경우가 많음
나이키의 Q3 실적은 좋았지만 가이던스가 실망스러워 주가가 하루에 -14% 급락. “이겼는데 졌다”
DTC (Direct-to-Consumer)
소비자 직접 판매 — 유통업체를 거치지 않고 자사 웹사이트·매장을 통해 소비자에게 직접 파는 모델. 2015~2021년 VC 자금이 몰리며 DTC 스타트업 붐이 일었지만, 고객 확보 비용이 치솟으면서 대부분 수익성 위기를 맞음
Allbirds는 DTC 모델의 대표적 실패 사례. IPO 때 40억불이었던 기업가치가 3,900만불로 추락 — DTC 패션의 “성장 먼저, 수익 나중”
"Beat and retreat"
"이기고 후퇴" — 실적은 컨센서스를 상회했는데 가이던스가 약해서 주가가 오히려 빠지는 패턴. 나이키처럼 Q3를 이겼지만 미래 전망이 실망스러워 주가가 급락하는 상황에 딱 맞는 표현
나이키 주가 -14%는 전형적인 beat and retreat. 실적 발표 시즌에 자주 보이는 패턴이지만, 14%짜리는 흔치 않음 “Nike's -14% drop is a textbook beat and retreat — the numbers looked good until the outlook didn't.”
03.31동네 약국 500개에 꽂힌 아폴로
트럼프·정책ETF·펀드
영어 표현 1
Permanent Capital
영구 자본 — 투자자가 돌려달라고 요청할 수 없는 돈. 보험료, 폐쇄형 펀드, 넷리스 리츠 등에서 조달. PE가 시장 변동에 흔들리지 않고 장기 투자를 유지할 수 있게 해주는 자금 구조
Apollo·KKR·Blackstone 등 대형 PE들이 보험사를 인수하거나 리츠와 합작하는 이유. 전통 PE 모델의 “10년 펀드 → 회수 → 재모집”
03.26보험 없으면 삽도 못 뜨는 시대
AI반도체
영어 표현 1
ABS (Asset-Backed Securities)
자산유동화증권 — 특정 자산에서 나오는 현금흐름을 담보로 발행하는 증권. 데이터센터 업계의 핵심 자금 조달 수단
데이터센터 업계는 임대료 현금흐름을 묶어서 ABS로 자금을 끌어오는데, 미국에서만 490억불어치가 발행됐을 정도. S&P가 등급에 A+ 캡을 씌우면서, 최고 등급 채권만 사는 기관 투자자 돈이 안 들어오는 구조가 생김 “The data center sector has issued $49 billion in ABS since 2018, but S&P's rating cap at A+ is shutting out the most conservative institutional investors.”
03.25Jefferies에 일본 돈이 몰리는 이유
월가·은행
03.25SpaceX 주주가 되는 방법 (feat. 정가의 16배)
월가·은행
영어 표현 1
"Sweetener"
당근 — 거래를 성사시키기 위해 추가로 얹어주는 혜택이나 조건
OpenAI가 PE 투자자들에게 17.5% 최소 수익률을 보장한 것은 전형적인 sweetener. 원래 이 정도 회사는 투자받으러 줄 서는 게 정상인데, 거꾸로 조건을 얹어야 할 만큼 시장이 냉각됐다는 신호 “OpenAI is offering a sweetener to private equity firms — a guaranteed minimum return of 17.5% — to attract capital amid growing skepticism about AI profitability.”
03.24미국 최대 수도회사, "물이 곧 독점"인 비즈니스
03.23WarnerMount, 1,100억불짜리 도박
영어 표현 1
"Prized burden"
값비싼 짐 — 가치는 높지만 유지 비용이 감당하기 어려운 자산을 뜻하는 표현
WarnerMount 합병에서 NFL 중계권을 가리킬 때 사용된 표현. CBS의 가장 귀한 자산이지만 연간 21억불+의 비용이 현금흐름을 빨아들이는 구조 — “있으면 비싸고, 없으면 존재 이유가 사라지는”
03.18PE가 AI 컨설팅까지 직접 하겠다는 속내
AI
03.17$40B 청소년 스포츠 시장의 지배자, Dick's
AI에너지·원자재
03.13프라이빗 크레딧보다 PE가 먼저 물에 빠지는 구조
영어 표현 1
Gating
환매 제한 (펀드가 투자자의 인출을 일시적으로 제한하는 조치)
모건스탠리가 프라이빗 크레딧 펀드에서 환매를 제한한 것이 바로 gating. 뱅크런을 막기 위한 방어 수단이지만, 시장에는 “뭔가 문제가 있다”
03.12Zendesk, AI로 고객센터 삼키는 중 — Forethought $200M+ 인수
AI
03.11Hims & Hers +49%, 비만약 전쟁이 끝났다
영어 표현 1
Compounded Drug
조제약. 약국이 FDA 승인 약물의 성분을 이용해 자체 제조한 버전. 오젬픽·위고비의 카피가 이 방식으로 유통
“Hims agreed to stop promoting compounded versions of Ozempic.”
03.10Live Nation, 티켓마스터 안 팔고도 살아남는 법
트럼프·정책빅테크
영어 표현 2
Behavioral Remedy
행동적 제재 — 반독점 소송에서 기업을 쪼개는 대신 특정 행위를 금지하는 방식의 해결. 구조적 제재 (structural remedy)의 반대
“The DOJ appears to favor a behavioral remedy over forcing Live Nation to divest Ticketmaster.”
Regulatory Overhang
규제 오버행 — 미해결 규제 이슈가 주가에 끼치는 지속적 압박. 해소되면 주가가 반등하는 경우가 많음
“Live Nation shares rose as investors saw the settlement removing the regulatory overhang.”
03.04Paramount + WBD = $110B — 콘텐츠 산업 역대 최대 합병
크립토
03.04Blackstone에서 $3.8B가 빠져나감 — 사모 크레딧의 균열
AIETF·펀드
03.04HBO Max + Paramount+ = 넷플릭스 잡을 수 있을까
03.03Live Nation 반독점 재판 시작 — 티켓마스터 분리 가능성
트럼프·정책
03.03Berkshire 새 시대 — Greg Abel 첫 주주서한, 영업이익 -30%
월가·은행
02.28Victory Capital vs Trian/Peltz — Janus Henderson 놓고 텍사스식 결투
ETF·펀드
02.27WBD 인수전, 최후의 승자는 파라마운트
영어 표현 2
Superior bid
우월한 제안 / 더 나은 인수 제안
WBD's board announced that Paramount Skydance's offer was superior to the deal it had previously struck with Netflix. WBD 이사회는 파라마운트 스카이댄스의 제안이 넷플릭스와 기존에 합의했던 조건보다 우월하다고 발표했다.
Breakup fee
위약금 (M&A 딜이 깨질 때 지급하는 금액)
Netflix can expect to receive a $2.8 billion breakup fee covered by Paramount, per its offer to WBD. 넷플릭스는 파라마운트가 WBD에 제안한 조건에 따라 28억 달러의 위약금을 받을 예정이다.